La Confrérie du Dragon Eteint

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce


#1 05-03-2010 22:58:46

Nordolo
Compagnon

Proposition de langage Hobbit.

[HRP]

Je souhaite faire partager notre belle langue de la comté à nos amis des terres du milieu après en avoir discuter je propose d'échanger nos divers patois Hobbit afin de créer une langue commune.

Les bases de notre langue :
Site sur les mot hobbitique

Extrait a écrit :

• Bralda-hîm s.ph. « bière enivrante ». Il s’agit du nom donné par les Hobbits à la rivière Baranduin. La ressemblance entre les deux noms (hobbit et sindarin) parle d’elle-même. Mais alors que le nom sind. officiel Baranduin signifie « Rivière Brune », le s.ph. Bralda-hîm est plus imagé. En effet, les Hobbits comparaient la couleur et l’écume de la rivière à celle de la bière.

• Branda-nîn s.ph. « rivière frontalière ». Un autre nom plus formel pour cette rivière, qui rappelle son utilisation comme délimitation de la frontière orientale de la Comté.

• Laban-neg s.ph. « Cul-de-Sac ». Ce nom n’est pas sans rappeler le nom de famille s.ph. Labingi, angl. Baggins, fr. Sacquet. Dans The Peoples of Middle-earth, nous découvrons que Tolkien nomma originellement ce lieu Labin-nec (> Laban-nec > Laban-neg).

• Sûzat s.ph. « La Comté ». Édouard Klozcko nous explique que Tolkien s’est servit du norrois Sýsla pour créer le mot s.ph. Sûza « Comté ». Ce terme est issu du vocabulaire institutionnel de la Scandinavie médiévale et désignait le district qu’avait en charge un agent royal ou sýslu-maðr.

• Thain ce terme semble provenir du v.angl. thegn qui désignait un homme dont le rang se trouvait entre celui des comtes (angl. earls) et des hommes libres (angl. freemen).

• tharni s.ph. « Quartier [de la Comté] ». ce mot était employé dans ce sens par les Hobbits mais les Gondoriens l’employait pour désigner, dans leur unité monétaire, un quart de kastar.

Voici la liste des toponymes et mots associés traduits en s.ph. par Tolkien :

bas n. demeure, logement. [AppF, PMe/48]

-bas suff. terme de toponymie employé dans la Comté pour traduit la terminaison anglaise -wick, -wich (v.angl. wic « village, hameau »). [AppF, PMe/48]

bralda adj. enivrant, grisant. [AppF]

Bralda-hîm topo. « bière enivrante » (lit.), angl. Brandywine, fr. Brandevin, ce nom est un jeu de mots avec le nom elfique de la rivière (sind. Baranduin) et le fait que cette rivière avait une couleur et une écume rappelant la bière. [AppF]

brand(u-) n. écume. [PMe/54]

branda n. frontière, marche. [AppF]

Branda-nîn topo. « rivière de la frontière » (lit.), rivière délimitant la frontière orientale de la Comté, sind. Baranduin. [AppF, PMe/84]

Galabas topo. village de la Comté, probablement dans le Quartier Ouest, angl. Gamwich. [AppC, AppF]

hloth n. habitation souterraine hobbite constituée de deux pièces, angl. smial. [AppF]

hlotho n. petite demeure constituée de deux pièces. [PMe/49]

Hlothran topo. village de la Comté, angl. Cotton. [AppF]

laban n. sac. [PMe/83]

Laban-neg topo. « Cul-de-Sac » (lit.), toponyme probablement influencé par le nom de famille Labingi (angl. Baggins, fr. Sacquet) qui y avait construit un smial. [PMe/83]

neg n. bout, fin. [PMe/83]

ran n. village, hameau. [AppF]

sûza n. comté, province, division territoriale des royaumes d’Arnor et de Gondor. [PMe/51]

Sûza topo. angl. Shire, fr. Comté. [PMe/51]

Sûzat topo. angl. The Shire, fr. La Comté. [PMe/45]

tharantîn n. 1. le quart de quelque chose. 2. un quart, un quartier. [PMe/45]

tharni n. 1. pièce de monnaie du Gondor valant un quart de kastar. 2. un des Quartiers de la Comté. [PMe/45]

trân n. habitation souterraine hobbite. [PMe/53]

Il reste enfin un dernier terme s.ph. qui n’a trouvé sa place dans aucun des paragraphes précédents :

ribadyan n. personne qui célèbre son anniversaire, angl. byrding. [L/290]

Ce terme nous est donné par Tolkien dans une de ses lettres10) où il explique en détails les origines de la tradition hobbite des cadeaux d’anniversaire.

Je propose pour:

Bonjour > Shalmo (prononcer Chalmo)
Bonjour à un étranger de la comté (ex.: Bonjour "nom" de par-delà-de-l'eau) > Shalmo "nom" brandanen-nîn (prononcer Chalmo 'nom" brandanène-nine)
Bonjour à un hobbit >
Bonsoir >
Bonne nuit > wes þin swefn til ! Version contracté : Tilswef'
Merci >
Bonne route >
Au revoir >

Humain(e) ou Elfe > Grand(e) gens
par définition nous sommes appelé petit gens par les humains

Gobelins > Gobeliins (oui je sais je l'ai pas inventé)
Orc > Narzil
Troll > Garzhoum
Sylvestre ou Ent >

[N'hesiter pas à ajouter votre grain de sels !!! Et surtout si vous n'êtes pas d'accord !!!]

Dernière modification par Nordolo (09-03-2010 13:12:03)


2165.gif

Hors ligne

#2 06-03-2010 02:57:38

Tomislav
Echevin

Re : Proposition de langage Hobbit.

Intéressant, voila qui devrait faire réagir Cyian, lui aussi a la passion des langues!

Hors ligne

#3 06-03-2010 12:02:21

Cerisette
Echevin - Patissier Diplomate

Re : Proposition de langage Hobbit.

Une bonne idée (même si je rajouterais quand même deux choses :

-le hobbitique de nos jours n'est quasi plus parlé que par quelques vieux Touque et Fierpieds, mais même les noms de jours et mois (derniers usages plus ou moins courants du hobbitique dans la Comté) commencent eux aussi à être remplacés par les noms usuels des Hommes.

-originellement, le hobbitique n'est qu'une version/forme "paysanne", un vieux patois, de l'ancien rohirrique, donc théoriquement, on devrait s'inspirer du rohirrique et le "patoiiser" tongue

Sinon, petit ajout fort intéressant d'un linguiste :

[...] on sait, nous dit Tolkien, que le mot hobbitique pour jardin (garden) et sa source étymologique, provient de l'eldarin.
Ainsi, l'on peut retracer l'étymologie de plusieurs mots et noms hobbitiques :

-gad  ‘rester’  dans  Ranugad  ‘Hamfast >> rester-à-la-maison’  (LotR  p.  1136  {AppF  p.  1231})
comparable au nol. gad-, gedi ‘attraper’, dérivé de la base eldarine GAT- (Ety p. 358) et la base
(peut-être apparentée) GAR- ‘détenir, posséder’ (Ety p. 357).

-galab-  ‘jeu’  dans  le  nom  de  village Galabas  ‘Gamwich’  (LotR  p.  1138  {AppF  p.  1234}),  dont  le
nom propre Galbasi, réduit en Galpsi ‘Gamgee’, était populairement considéré comme un dérivé
(ibid.). Il est comparable à la base GALA- ‘réussir (prospérer, être en bonne santé – être heureux)’
(Ety p. 357) et la base visiblement apparentée GALÁS- ‘joie, être heureux’ (ibid.).

-gamba  ‘bouc’  dans  Zaragamba  ‘Vieuxbouc’,  Brandagamba  ‘Brandebouc,  Marchebouc’  et
Braldagamba  *‘Enivrant-bouc’  (LotR  p.  1138  {AppF  p.  1234}).  Ce  terme  est  clairement
apparenté à la base ƷAN- ‘mâle’ d’où le dor. ganu et le q. hanu ‘un mâle (des Hommes ou des
Elfes), un animal mâle’ (Ety p. 360).


1390-cerisette.png

Hors ligne

#4 08-03-2010 13:01:45

Cyian
Echevin

Re : Proposition de langage Hobbit.

[HRP]
Très intéressant, Nordolo ; bientôt les hobbits auront droit au traditionnel "à tes souhaits" en réponse à leurs salutations wink

Un point m'intrigue. Quelles sont les sources de cette langue ? Le sindarin, l'ancien Anglais (rohirique), un mix des deux ?

Pour le vieil anglais, il y a ce site ; il ne permet hélàs pas de traduire directement le français.

EDIT : un "bonne nuit" en rohiro-hobbitique pourrait ressembler à ça : wes þin swefn til ! (lit. soit à toi sommeil/rêve tranquille). Quant à la version patois... Tilswef' ?^^

Dernière modification par Cyian (08-03-2010 13:26:17)


298317BANCyian.png
On m'dit jamais rien...

Hors ligne

#5 09-03-2010 13:24:24

Nordolo
Compagnon

Re : Proposition de langage Hobbit.

Ca me semble être une bonne idée d'aller chercher certains mots de l'ancien anglais par contre que qui m'embête vraiment c'est les lettres ae et les caractères spécifiques je suis pour des formes contractés.

J'ai fini de lire Bilbo le hobbit il me semble avoir lu quelques mots du hobbitique quand gandalf et c'est invité viennent dans le smial de Bilbo.

En ce moment, j'attaque le "silmarilion" et là j'ai vraiment un problème. j'ai du mal à saisir les nom des valar et leur pouvoir, mise à part Morgoth. Et les différentes appellations des elfes ou quendi (à peu près 32 noms différents selon leur histoire et leur compétences...) c'est riche mais ça rends très difficiles la lecture... Mais je prends en compte qu'il faudrait plus que je table sur le seigneurs des anneaux. surtout sur la longue préface sur la comté j'aurais des informations bien plus intéressantes à propos de notre parler.


2165.gif

Hors ligne

#6 09-03-2010 13:39:27

Elan
Compagnon

Re : Proposition de langage Hobbit.

Il est vrai qu'au debut, le Silmarillion te bombarde de noms differents pour le meme bonhomme, mais ca se calme ensuite. Au pire, prend des notes, ca aide !

Je salue en tous cas cette initiative. C'est vrai quoi, y en a que pour l'elfique, alors un peu de hobbit, c'est frais.

Pour les langues de la terre du milieu, je vous conseille de contacter de ma part une amie a moi ferue des langues inventees par Tolkien. Elle a beaucoup de rerolls, aussi je ne vous en citerai que quelques uns : Dwis, Deolwyn, Darantasia...

Hors ligne

#7 09-03-2010 14:03:38

Cerisette
Echevin - Patissier Diplomate

Re : Proposition de langage Hobbit.

Dans l'œuvre de Tolkien, il y a cependant des indications relativement claires des origines linguistiques du hobbitique.

Si on en retrace l'histoire, le hobbitique comporte quatre "couches" de langue :
-les langues elfiques anciennes, l'eldarin, étant donné qu'à peu près toutes les autres langues en dérivent (noldor et quenya, puis les langues des Hommes et des hobbits). On peut donc retrouver des racines elfiques dans le vocabulaire hobbitique.

-le rohirrique (compte-tenu de l'ancienne proximité des terres originelles des pré-hobbits avec celles du Rohan), qui s'apparente à l'ancien anglais (le terme même de hobbit d'ailleurs).

-la langue des Hommes, avec de nombreux emprunts liés à l'exode du peuple hobbit sur les terres des Hommes jusqu'à la Comté.

-un parler propre hobbitique, avec quelques anciens mots (Mathom par exemple) qui ne dérivent d'aucun des précédents.

Ainsi, la phrase hobbitique "Bonjour cousine, on se retrouve Sterdei dans mon smial avec Hamfast pour déguster une tourte, je te montrerais de beaux mathoms ?", typiquement hobbite, comporte les quatre origines linguistique du hobbitique (Sterdei : Homme, Smial : rohirrique, Hamfast : eldarin, mathom : ur-hobbitique)


1390-cerisette.png

Hors ligne

Pied de page des forums