La Confrérie du Dragon Eteint

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce


#1 21-07-2012 10:54:12

Frewger
Même les Morts n'en veulent pas

Une nouvelle traduction du "Hobbit"

Lu ici, les éditions Christian Bourgois vont sortir une traduction complètement nouvelle de "Bilbo le Hobbit" qui remplacera celle de F. Ledoux.

A noter qu'un "Dictionnaire Tolkien" sortira aussi à l'automne.

De bonnes idées de lectures de rentrée !

Hors ligne

#2 21-07-2012 11:40:58

Catrus
Petit Échevin conteur

Re : Une nouvelle traduction du "Hobbit"

Ah ! Intéressant, je pense bien que je me la procurerai. Va falloir s'habituer au nouveau Bilbo Bessac et autres traductions smile

Dernière modification par Catrus (21-07-2012 11:41:13)


bannière
Pleurer la fin de l'herbe ne remplira pas la pipe ...

Hors ligne

#3 21-07-2012 15:24:51

Elan
Compagnon

Re : Une nouvelle traduction du "Hobbit"

Rien ne vaut bien sûr l'édition en VO wink

Hors ligne

#4 21-07-2012 15:53:32

Catrus
Petit Échevin conteur

Re : Une nouvelle traduction du "Hobbit"

Certes mais bon, on a pas tous les compétences pour saisir et surtout apprécier à sa juste grandeur l'anglais de Tolkien, alors moi, tant que je n'ai pas un niveau d'anglais balèze, je me refuse à essayer tongue


bannière
Pleurer la fin de l'herbe ne remplira pas la pipe ...

Hors ligne

#5 21-07-2012 16:07:12

Aldagrin
Compagnon

Re : Une nouvelle traduction du "Hobbit"

Je viens de voir le Bilbo bessac.... En lisant " Le hobbit" en version français, j'avais tous les noms et lieux en anglais. J'avais déjà du mal a me retrouver alors avec une nouvelle traduction... A quoi ça sert, personnellement pas a grand chose car dans les films, ils utilisent sacquet pourquoi changer les romans.

Hors ligne

#6 21-07-2012 16:23:21

Cyian
Echevin

Re : Une nouvelle traduction du "Hobbit"

C'est assez courant, pour des œuvres "classiques", de proposer et d'affiner des traductions nouvelles. En outre la traduction originelle de Bilbon est réputée mauvaise (en quoi, je l'ignore - suis pas linguiste).

Maintenant traduire "Baggins" par Bessac et non Sacquet... Ça m'échappe un peu (peut-être que le ins de baggins  ne sous-entend pas la petitesse du sac...)

Dernière modification par Cyian (21-07-2012 16:27:57)


298317BANCyian.png
On m'dit jamais rien...

Hors ligne

#7 21-07-2012 20:13:26

Frewger
Même les Morts n'en veulent pas

Re : Une nouvelle traduction du "Hobbit"

Les réponses de Daniel Lauzon à propos de la traduction des noms sont (entre autres) sur ce fil :

Par ici

Bonne lecture !

Hors ligne

#8 31-07-2012 11:53:40

Frewger
Même les Morts n'en veulent pas

Re : Une nouvelle traduction du "Hobbit"

Catrus a écrit :

Certes mais bon, on a pas tous les compétences pour saisir et surtout apprécier à sa juste grandeur l'anglais de Tolkien, alors moi, tant que je n'ai pas un niveau d'anglais balèze, je me refuse à essayer tongue

Je reviens là-dessus : justement, The Hobbit est assez accessible en anglais même si tu n'en captes pas la substantifique moëlle. Il a été mon premier livre lu en anglais avec un niveau pas "balèze" non plus. Ca mérite d'être tenté.

Hors ligne

Pied de page des forums