Vous n'êtes pas identifié(e).
Comme le Sôval Phare est remplacé par l'anglais moderne dans le corps du texte, il remplace les autres langues par des idiomes historiques qui partagent le même degré d'éloignement/proximité avec l'anglais que le Sôval Phare en aurait avec le dalien et le rohirric.
Tout à fait d'accord, d'ailleurs, une traduction française "puriste" aurait du puiser dans les vieilles langues celtico-germano-latines (mais de souvenir, Tolkien était très hostile à l'idée qu'on traduise les noms de ses personnages et des lieux de la Terre du Milieu).
Enfin bon, les rohirims parlent le rohiric, c'est très juste. Aucun personnage ne prétendra parler le "vieil anglais", saluerait-il ses compagnons d'un Wesþu Hál, assez caractéristique. L'essentiel est avant tout d'enrichir son jeu, sans trop trahir l'uvre originale, et autant faire ce peu, à partir de données accessibles et exploitables.
Hors ligne